Benvenuto al sito dell'oliveto di famiglia Rosati Domenico di Vetralla, dove trovi foto, notizie e vendita online del nostro olio d'oliva. Welcome to the site dell'oliveto family of Vetralla Domenico Rosati, where you can find photos, news and online sales of our olive oil.

E ricorda: l'oglio novo, si era bono, pizzecava... And remember: the oil novo, it was bono, pizzecava ...
I numeri della nostra Etichetta Rossa: Acidita': 0,24%, Perossidi: 2, Polifenoli totali: 460 The numbers of our Red Label: Acid ': 0.24%, peroxides: 2 Total polyphenols: 460

Amici dell'Olio! Oil friends! Leggi e/o Firma i messaggi dei visitatori! Read and / or signed messages of visitors!
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTA CANS
5 litri etichetta rossa 5 liters red label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTA CANS
5 litri etichetta verde 5 liters green label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine BOTTIGLIA Extra BOTTLE
0,75 litri etichetta rossa 0.75 liters red label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine BOTTIGLIA Extra BOTTLE
0,75 litri etichetta verde 0.75 liters green label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTINA CANS
0,5 litri etichetta rossa 0.5-liter red label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTINA CANS
0,5 litri etichetta verde 0.5 liters green label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTINA CANS
0,25 litri etichetta rossa 0.25 liters red label
Olio di Oliva Olive Oil
Extravergine Extra
LATTINA CANS
0,25 litri etichetta verde 0.25 liters green label
Latta 5 litri etichetta rossa
Latta 5 litri etichetta verde
BOTTIGLIA 0,75 litri etichetta rossa
BOTTIGLIA 0,75 litri etichetta verde
LATTINA 0,5 litri etichetta rossa
LATTINA 0,5 litri etichetta verde
LATTINA 0,25 litri etichetta rossa
LATTINA 0,25 litri etichetta verde
40 euro 40 euro
40 euro 40 euro
8 euro 8 euro
8 euro 8 euro
6 euro 6 euro
6 euro 6 euro
4 euro 4 euro
4 euro 4 euro
Ordina! Order! Ordina! Order! Ordina! Order! Ordina! Order! Ordina! Order! Ordina! Order! Esaurite Exhausted Ordina! Order!


header photo

Olio Extravergine di Oliva dell'oliveto Rosati Domenico Extra Virgin Olive Oil dell'oliveto Domenico Rosati

L’olio extra vergine di oliva è una spremuta dì frutto e come tale deve ricordare il sapore e l’odore dell’oliva. The extra virgin olive oil is a fruit juice daily and as such must remember the taste and smell of the oil. Quando si stappa una confezione di olio extra vergine di oliva, si deve sentire nell’aria e nelle narici il profumo e la fragranza del frutto appena franto. When you untap a box of extra virgin olive oil, you must feel in the air and into the nostrils and smell the fragrance of fruit just franto. La nota di 'piccante' che si riscontra all'assaggio è indice di ottima qualità del prodotto in quanto correlata alla presenza dei polifenoli. (dal depliant sull'Olio Extra Vergine di Oliva di Vetralla a cura di Comune, Pro-Loco, Università degli Studi della Tuscia e Comunità Montana dei Cimini) The note of 'hot' that there is an indication of tasters to excellent product quality as related to the presence of polyphenols. (From brochures charge on Extra Virgin Olive of Vetralla by Municipality, Pro-Loco, University of University of Tuscia and Communities of Montana Cimini)

VII SAGRA DELL'OLIO EXTRAVERGINE D'OLIVA DOP DI VETRALLA (Novembre / Dicembre 2008) http://www.prolocovetralla.it/Pro-Loco/programma_OLIO.htm - PROGRAMMA- SABATO 29 NOVEMBRE Ore 11-20 Pane e olio in frantoio &... VII FESTIVAL OF EXTRA olive DOP of Vetralla (November / December 2008) http://www.prolocovetralla.it/Pro-Loco/programma_OLIO.htm - PROGRAM-SATURDAY NOVEMBER 29 Hours 11-20 Bread and oil mill & ... Visite guidate ai frantoi con degustazioni di pane olio e prodotti tipici locali DOMENICA 30 NOVEMBRE Ore 11-20 Pane e olio in frantoio &... Guided tours of the mills tasting bread with oil and typical local products SUNDAY NOVEMBER 30 Hours 11-20 Bread and oil mill & ... Visite guidate ai frantoi con degustazioni di pane olio e prodotti tipici locali Ore 21 Sala S. Guided tours of the mills tasting bread with oil and typical local products S. Hall 21 Hours Giacomo, C’è frasca e fresca, spettacolo della Compagnia Teatrale "I Dialettanti" SABATO 6 DICEMBRE Ore 11,30 Cinema Excelsior (Cura): Progetto BIMBOIL con gli alunni della Scuola Primaria interverrà Alessandro Pinto ricercatore in Scienza dell'Alimentazione, “Sapienza” Università di Roma Ore 15,00 Via Roma: apertura manifestazione ”VII Sagra dell'olio extravergine di oliva” Ore 15,00 Via Roma, 11, la Cooperativa ”II Ventilabro” presenta la mostra fotografica Ma quando la trova non ricorda di averla cercata, 50 scatti d’autore di Marco Santi. Ore 16,00 Museo della Città e del Territorio: “Dove la vita si nasconde alla morte”, presentazione del diario della guerra d’Africa di Elvio Cardarelli, Davide Ghaleb Editore, interverranno Enzo Fiorentini, Daniele Camilli, Emanuele Trevi, Massimo Blasi. James, there Frasca and fresh show of Theatrical Company "I Dialettanti" SATURDAY DECEMBER 6 hours 11.30 Cinema Excelsior (Care): Project BIMBOIL with pupils in primary schools will Alessandro Pinto of Food Science researcher, "Sapienza "University of Rome Ore 15.00 Via Roma: opening event VII Festival of extra-virgin olive oil" Ore 15.00 Via Roma, 11, the Cooperative "Ventilabro II" presents a photographic exhibition But when found not remember having string, 50 shots of the author of Marco Santi. Ore 16.00 Museum of the City and the Territory: "Where life is hidden death", presentation of the diary of war in Africa Elvio Cardarelli, Davide Ghaleb Editore, speak Enzo Fiorentini, Daniele Camilli, Emanuele Trevi, Massimo Blasi. (manifestazione curata da AUCS onlus Viterbo, progetto “Parole Sotto Sopra”) Ore 18 Sala consiliare, Convegno “L'olio extravergine di oliva nell'alimentazione umana”, interverrànno il prof. (exhibition curated by AUCS onlus Viterbo, the "Words From Above) 18 Hours council hall, conference" The extra virgin olive oil as food, "Professor intervene. Carlo Cannella (ordinario di Scienza dell'Alimentazione, “Sapienza” Università di Roma e consulente dei programmi televisivi Super Quark e Tg2 Salute), Giuseppe Parroncini (Capogruppo PD alla Regione LAzio), Alessandro Mazzoli (Presidente della Provincia), i capi-panel della Camera di Commercio di Viterbo ed altri esperti in olivicoltura Lungo il percorso della sagra: caldarroste e vin brulé Nel salotto Proloco: proiezioni filmati e cortometraggi, tombolate, anche per bambini e tornei di carte con premi in prodotti tipici DOMENICA 7 DICEMBRE Ore 10,00 Via Roma: apertura manifestazione e Mercatino di Natale Ore 10,15 La Proloco organizza: Passeggiata tra gli ulivi e colazione contadina (appuntamento a p.zza della Rocca (percorso facile, ritorno previsto per le ore 12,30 prenotazioni: 338.76 55 815 - 339.43 69 268) Ore 11-13 Via Roma, degustazioni guidate dei prodotti tipici a cura della Scuola Alberghiera Pietro Canonica di Caprarola Via Roma: degustazioni guidate per il riconoscimento e l'importanza delle caratteristiche sensoriali-organolettiche degli oli extravergini di oliva DOP Ore 16,00 Centro storico, esibizione del Gruppo Sbandieratori Citta di Vetralla Ore 16,30 Salotto Proloco, presentazione di: Calendario dei ricordi 2009, Vita popolare vetrallese dal 1950 al 1960 Lungo il percorso della sagra: caldarroste e vin brulé Nel salotto Pro Loco: proiezioni filmati e cortometraggi, tombolate, anche per bambini e tornei di carte con premi in prodotti tipici Ore 17,00 Sala consiliare: II Edizione di Stroleca corto, Festival di cortometraggi sull'olio, l'agricoltura e l'alimentazione Ore 19,00 Lungo il percorso della sagra: Esibizione del Complesso Bandistico ”Ottavio Pistella” Ore 21,00 Sala consiliare: proiezione del film Non c'è pace tra gli ulivi (1950) di Giuseppe De Santis con Raf Vallone e Lucia Bosé LUNEDÌ 8 DICEMBRE Ore 10,00 Via Roma: apertura manifestazione Ore 11,00 Duomo di Vetralla: Messa del Ringraziamento, con la partecipazione delle istituzioni e delle associazioni di categoria Ore 12,15 Piazza della Rocca: benedizione dei mezzi agricoli e doni della terra Ore 12,30 Via Roma, degustazioni guidate di aperitivi a cura della Scuola Alberghiera Pietro Canonica di Caprarola Ore 15,00 Cinema Excelsior di Cura: Il mistero dell'assassino misterioso, di Lillo e Greg, spettacolo interpretato dalla “Compagnia dei Teatranti”, Bisceglie (Bari), organizzazione a cura di “Il Mondo di Cricò”, ingresso libero. Le offerte saranno devolute a sostegno delle famiglie con bambini affetti da sindrome rare e portatori di diversità ”costruttive” Ore 17,00 Lungo il percorso della sagra: Concerto della "Corale Ceccarini" e della "Corale Vetrallese” Lungo il percorso della sagra: caldarroste e vin brulé Nel salotto Pro Loco: proiezioni filmati e cortometraggi, tombolate, anche per bambini e tornei di carte con premi in prodotti tipici Carlo Cannella (Professor of Nutrition, "Sapienza" University of Rome and consultant to television programs and Super Quark Tg2 Health), Giuseppe Parroncini (PD Parent to the Region Lazio), Alessandro Mazzoli (President of the Province), Heads-panel Chamber of Commerce of Viterbo and other experts in olive along the path to the feast: roast chestnuts and mulled wine in the living room Proloco: projections and short movies, bingo, even for children and card tournaments with prizes in local products SUNDAY DECEMBER 7 hours 10 00 Via Roma: opening event and Christmas Market Hours organized Proloco The 10.15: Walk among the olive trees and peasant breakfast (appointment to Piazza della Rocca (how easy return for the hours 12.30 reservations: 338.76 55 815 - 339.43 69 268) Hours 11-13 Via Roma, guided tastings of local products by the School of Hotel Pietro Canonica Caprarola Via Roma: Guided tastings for the recognition and importance of sensory-organoleptic characteristics of extra-virgin olive oils PDO Hours 16.00 Downtown, exhibition of the Group of Bay City Sbandieratori Ore 16.30 Proloco Lounge, submitting Calendar memories of 2009, Vita vetrallese popular from 1950 to 1960 along the path to the feast: roast chestnuts and mulled wine in the lounge Pro Loco: projections movies and short films, bingo, even for children and card tournaments with prizes handicrafts consiliare Sala 17.00 Hours: II edition of Stroleca short, charge on short festivals, agriculture and nutrition Ore 19.00 Along the route of the festival: Exhibition Complex of music "Ottavio Pistelli" Ore 21.00 Board Room: Film: No peace among the olive trees (1950) by Giuseppe De Santis with Raf Vallone and Lucia Bosé 8 MONDAY, DECEMBER 10 Hours , 00 Via Roma: opening event 11:00 am Cathedral Vetralla Mass of Thanksgiving, with the participation of institutions and associations Ore 12.15 Piazza della Rocca: blessing of agricultural resources and gifts of land 12:30 am Via Rome, guided tastings of aperitifs by the School of Hotel Pietro Canonica Caprarola Ore 15.00 Excelsior Cinema of Care: The mystery dell'assassino mysterious, of Lillo and Greg, entertainment interpreted by the Company of actors, Bisceglie (Bari), organized by "World of Crich," Free admission. Tenders will be devolved to support families with children suffering from rare syndrome of diversity portatori and "constructive" Ore 17.00 Along the route of the festival: concert, "Choral Ceccarini "And" Choral Vetrallese "Along the path to the feast: roast chestnuts and mulled wine in the lounge Pro Loco: projections and short movies, bingo, even for children and card tournaments with prizes in local products

PERCHE' L'OLIO D’OLIVA EXTRAVERGINE FA BENE ALLE ARTERIE (dal Notiziario dell'Unione Nazionale Consumatori http://www.sicurezzalimentare.it/news/16286.htm ). La Food and drug administration (FDA) statunitense ha autorizzato sulle etichette dell’olio extra vergine d’oliva una dicitura che invita i consumatori a mangiarne due cucchiai al giorno per ridurre il rischio di danni coronarici, dovuti spesso a un eccesso di grassi saturi. WHY 'OLIVE OIL IS WELL WITH EXTRA arteries (the newsletter of the National Consumers http://www.sicurezzalimentare.it/news/16286.htm). The Food and Drug Administration (FDA) has authorized the U.S. labels of extra virgin olive oil a statement that urges consumers to eat two tablespoons a day to reduce the risk of coronary damage, often due to an excess of saturated fat. In nessun Paese del mondo è stata autorizzata un’avvertenza del genere e, anzi, le norme europee e quelle italiane vietano esplicitamente di riportare sulle etichette dei prodotti alimentari diciture che fanno riferimento a proprietà terapeutiche. Nell'olio extra vergine d’oliva i componenti benefici per la salute sono sostanzialmente due. In no country in the world was authorized such a warning and, indeed, European standards and those of Italian explicitly prohibit reporting on food labels entries that refer to therapeutic properties. In oil extra virgin olive oil components health benefits are essentially two. I primi sono i polifenoli, che danno il sapore caratteristico all’olio, più ce ne sono e più è piccante e fruttato, così come sono i polifenoli che stanno nell’uva a decidere sostanzialmente le caratteristiche di un vino. The first are the polyphenols, which give the characteristic flavor to oil, there are more and more spicy and fruity, as are the polyphenols in grapes that are essentially decide the characteristics of a wine. E’ una famiglia di composti chimici fortemente rivalutati dai nutrizionisti perché hanno il merito di essere antiossidanti, quindi di combattere i “radicali liberi” dell’organismo in grado di attivare forme tumorali e altre malattie; inoltre i polifenoli favoriscono la riduzione del cosiddetto colesterolo cattivo (LDL) in circolazione nel sangue, che così rimane più scorrevole e con meno rischi di infarti. It 'a family of chemical compounds strongly revalued by nutritionists because they have the merit of being antioxidants, and to fight "free radicals" in the can trigger cancers and other diseases; polyphenols also encourage the reduction of the so-called bad cholesterol (LDL) circulating in blood, so that remains more fluently and with less risk of heart attacks. Le olive italiane, specialmente quelle del centro-sud, contengono generalmente più polifenoli. Italian olives, especially those of central and south, generally contains more polyphenols. Infatti in Puglia, la Regione che da sola fornisce quasi la metà dell’olio nazionale, l’oliva più diffusa è la Coratina, che ha un altissimo contenuto di polifenoli e per questo l’olio pugliese è piccante e fruttato. Indeed, in Puglia, the region which alone provides nearly half of national, the olive is the most widely Coratina, which has a high content of polyphenols, and for this oil Pugliese is spicy and fruity. Ma lo stesso si può dire dell’oliva Frantoio e Leccino, pure prevalenti nel centro-sud. Fra l’altro, i polifenoli, con la loro azione antiossidante, allungano la vita dell’olio, la cui alterazione è dovuta, appunto, principalmente all’azione dell’ossigeno: vi sono oli meridionali che anche dopo due anni mantengono splendidamente le loro caratteristiche originarie, chimiche e organolettiche, mentre la durata normale di un extra vergine è inferiore a un anno, anche se gli imbottigliatori tendono ad esagerare con la data di scadenza. Gli altri componenti benefici dell’extravergine sono gli acidi grassi insaturi, in particolare l’acido oleico, che è monoinsaturo, è presente per circa il 70% e può essere definito il “custode” delle arterie. But the same can be said of olive and Frantoio Leccino, also prevalent in Central and South. Among other things, polyphenols, with their antioxidant action, lengthening the life of oil, whose deterioration is due, in fact, primarily to oxygen: there are oils that Southern after two years beautifully maintain their original characteristics, chemical and organoleptic, while the normal duration of an extra virgin is less than one year, although the bottlers tend to exaggerate the expiry date. The other components are the benefits dell'extravergine unsaturated fatty acids, particularly oleic acid, which is monounsaturated, is this for about 70% and can be called the "guardian" of the arteries. Per capirne il motivo bisogna partire dalla considerazione che gli acidi grassi sono composti da atomi di carbonio e di idrogeno legati tra loro. To understand why we need to start from the premise that fatty acids are composed of atoms of carbon and hydrogen linked. A differenza dell’idrogeno, però, il carbonio può legarsi, per così dire, con quattro mani (quattro elettroni), per cui a volte deve attaccarsi con due a un altro atomo e con le rimanenti due a quello successivo, formando un doppio legame che è più instabile e tende a slegarsi. Unlike hydrogen, however, the carbon can bind, so to speak, with four hands (four electrons), which sometimes must stick with two to another atom and the remaining two to the next, forming a double bond that is unstable and tends to be untied. Per questo è chiamato “insaturo” e, se il doppio legame è uno solo, “monoinsaturo”, come è, appunto, l’acido oleico. That is why it is called "unsaturated" and, if the double bond is a solo, "mono" as is, in fact, the oleic acid. Proprio grazie a questa instabilità, il monoinsaturo si lega al colesterolo nel sangue trascinandolo via; di colesterolo ci sono, però, due tipi: quello “buono” (HDL) che protegge le arterie e quello “cattivo” (LDL) che tende a ostruirle con la formazione di grumi. Va ricordato che l’olio d’oliva non contiene assolutamente colesterolo e che l’acido oleico ha la proprietà non solo di ridurre il livello del colesterolo cattivo, ma anche di alzare quello del colesterolo buono. Inoltre, rende l’olio extra vergine d’oliva più assimilabile facilitando anche il trasporto delle vitamine in esso contenute. Precisely because of this instability, the monounsaturated binds to cholesterol in the blood dragging on; cholesterol There are, however, two types: the "good" (HDL) which protects the arteries and "bad" (LDL) which tends to obstruct with the formation of lumps. It should be noted that olive oil contains absolutely no cholesterol and oleic acid has the property not only to reduce the level of bad cholesterol, but also to raise the good cholesterol. Also, make The oil extra virgin olive oil more assimilated facilitating the transport of vitamins in it. Non è tuttavia consigliabile un consumo eccessivo perché aumenterebbe il livello dei trigliceridi. However, it is not advisable because excessive consumption would increase the level of triglycerides.

ORIGINE IN ETICHETTA PER L'OLIO da News Coldiretti N.181 - 15/10/2007 “Finalmente, dopo anni di battaglie in piazza ed in Parlamento, grazie alla mobilitazione della Coldiretti i cittadini potranno sapere da dove proviene l’olio che consumano tutti i giorni”. ORIGIN IN LABEL FOR OIL News by Coldiretti N.181 - 15/10/2007 "Finally, after years of battles to the streets and in Parliament, thanks to the mobilization of Coldiretti citizens will know where it comes from oil consuming all day. " E’ quanto ha affermato il direttore  della Coldiretti della Basilicata Aniello Ascolese , nel commentare positivamente l’emanazione da parte del Ministro delle Politiche Agricole Paolo De Castro del decreto sull’obbligo di indicare in etichetta la provenienza delle olive impiegate nell'olio vergine ed extravergine. E 'said the director of Coldiretti Aniello Ascolese of Basilicata, in a positive comment on the issue by the Minister of Agriculture Paolo De Castro of the Decree on the obligation to indicate on the label the origin of the olives used in oil and extra virgin .
“Di fronte alla necessità di tutelare la salute e la trasparenza dell’informazione ai consumatori, ma anche per fermare le frodi e gli inganni, l’emanazione del decreto a prescindere dal parere della commissione europea è – ha precisato Ascolese – un importante atto di responsabilità del Ministro”. "Faced with the need to protect the health and transparency of information to consumers, but also to stop fraud and deception, the enactment of the decree regardless of the opinion of the European Commission is - stated Ascolese - an important act of Minister of responsibility. " L’annuncio è stato dato nel corso della manifestazione della Coldiretti con centinaia di agricoltori a Piazza Navona, dove sono stati portati olivi e frantoio per offrire l’olio nuovo che sarà il primo ad essere imbottigliato con l’indicazione di origine obbligatoria in etichetta. The announcement was made during the manifestation of Coldiretti with hundreds of farmers in Piazza Navona, which were olive trees and mill to offer the new oil that will be the first to be bottled with the obligatory indication of origin on the label.
“Accanto al latte e al pomodoro, l’olio è uno dei prodotti simbolo del made in Italy . "In addition to milk and tomatoes, oil is a symbol of the products made in Italy.
La Coldiretti di  Basilicata  ha sostenuto con la massima convinzione la battaglia per l’olio, un’azione che va a vantaggio dell’economia, oltre che della cultura e della qualità della vita della nostra Regione. The Coldiretti of Basilicata has argued with great conviction, the battle for oil, an action that is in the interests of the economy, both to the culture and quality of life of our region.
L’indicazione della provenienza delle olive impiegate in etichetta previsto dal decreto è un contributo alla trasparenza per impedire di ‘spacciare’ come made in Italy miscugli di olio spremuto da olive spagnole, greche e tunisine, senza alcuna informazione per i consumatori”. The indication of origin of the olives used in the label provided by the decree is a contribution to the transparency to prevent the 'push' as made in Italy mixture of oil squeezed from olives, Spanish, Greek and Tunisian, without any information to consumers. " Un rischio reale se si considera che nei primi sei mesi del 2007 si è verificato un aumento record del 30 per cento degli arrivi di olio di oliva estero proveniente soprattutto da Spagna, Tunisia e Grecia, mentre la produzione nazionale è stimata in calo del 10 per cento rispetto allo scorso anno, su valori di poco superiori ai 5 milioni di quintali. A real risk given that in the first six months of 2007 has been a record increase of 30 per cent of arrivals of foreign oil coming mainly from Spain, Tunisia and Greece, while domestic production is estimated to decline by 10 compared with last year, on values of just over 5 million quintals. “Il decreto – prosegue Ascolese – potrà dare nuovo slancio ai nostri produttori, spingendoli ad incrementare le superfici dedicate a questa coltura, gettando le basi perché possano ottenere un reddito più equo. "The decree - continues Ascolese - could give new impetus to our producers, prompting them to increase the area devoted to this crop, laying the foundations so that they can obtain an income more fairly. Non abbiamo dubbi che il cittadino-consumatore, pienamente e correttamente informato, sceglierà la qualità, la sicurezza e il gusto autenticamente made in Italy ”. We have no doubt that the citizen-consumer, fully and properly informed, will choose the quality, safety and taste authentic Made in Italy ".
Di fatto, attualmente oltre la metà dell’olio “italiano” venduto sul territorio nazionale -  spiega la Coldiretti - è spremuto da olive di cui non si conosce la provenienza. In fact, more than half of "Italian" sold on national territory - says the Coldiretti - is squeezed from olives that you do not know the origin. Grazie al provvedimento, l’origine dovrà invece essere indicata in etichetta, per fare finalmente chiarezza e consentire ai consumatori di compiere scelte di acquisto consapevoli. With the measure, the origin must be indicated on the label, to finally clear and consumers to make informed purchase decisions aware. Il decreto prevede che sulle confezioni di olio d’oliva vergine ed extravergine siano indicati The decree stipulates that on the packaging of olive oil and extra virgin are listed
obbligatoriamente lo Stato nel quale le olive sono state raccolte e dove si trova il frantoio in cui è stato estratto l’olio. Se le olive sono state prodotte in più Paesi, questi andranno tutti indicati. compulsorily the State where the olives were harvested and where the mill where you extract the oil. If the olives have been produced in most countries, these will all indicated. Per i trasgressori sono previste multe fino a 9.500 euro. For offenders are fined up to 9500 euro.
L’obbligo di indicare l’origine in etichetta consente anche di salvaguardare l’identità territoriale di un prodotto che è alla base della dieta mediterranea di fronte ad un preoccupante calo dei consumi familiari che in quantità nel primi sette mesi del 2007 si sono ridotti dell’1,2 per cento, secondo i dati Ismea Ac Nielsen. The obligation to indicate the origin on the label also protected the identity of a product that is the basis of the Mediterranean diet faced with a worrying decline in consumption families in quantities in the first seven months of 2007 fell by '1, 2 percent, according to Nielsen Ismea Ac. In Italia si stima un consumo nazionale di 14 kg pro capite con una prevalenza per l’extravergine con una percentuale del 78 per cento. In Italy an estimated national consumption of 14 kg per head with a prevalence for the extra with a rate of 78 per cent.
La norma per l’indicazione di origine in etichetta consente di verificare, oltre al marchio, la The rule for the indication of origin on the label to verify, in addition to the mark, the
reale origine delle olive impiegate e quindi anche di valorizzare gli oliveti italiani che possono contare su 250 milioni di piante, molte delle quali secolari o situate in zone dove real origin of the olives used and hence the value of Italian olive trees that can count on 250 million plant, most of them secular or located in areas where
contribuiscono al paesaggio e all'ambiente. contribute to the landscape and the environment.
L'Italia è il secondo produttore europeo di olio di oliva, con due terzi della produzione extravergine e con 38 denominazioni (Dop/Igp) riconosciute dall'Unione Europea, che sviluppano un valore della produzione agricola di circa 2 miliardi di euro e garantiscono un Italy is the second European producer of olive oil, with two thirds of production and with 38 extra names (DOP / IGP) recognized by the European Union, developing a value of agricultural production of about 2 billion euros and ensure a
impiego di manodopera per circa 50 milioni di giornate lavorative. with labor for 50 million working days. Dal punto di vista commerciale, nel 2006, a fronte di una produzione stimata in 630mila tonnellate, le importazioni di 430mila tonnellate superano nettamente le esportazioni pari a 280mila tonnellate. From the point of view, in 2006, compared with an estimated production in 630mila tonnes, imports of 430mila tonnes significantly exceed exports amounted to 280mila tonnes.
COME DISTINGUERE L’OLIO DA OLIVE ITALIANE CON LA NUOVA ETICHETTA HOW TO DISTINGUISH THE ITALIAN OLIVE OIL FROM THE NEW LABEL
L’EXTRAVERGINE ITALIANO: The EXTRA ITALIAN:
“Olio ottenuto da olive coltivate in: Italia” "Oil made from olives grown in Italy"
MISCUGLI DI ORIGINE DIVERSA: Blends of different origins:
“Olio ottenuto da olive coltivate in: Spagna, Tunisia, …” "Oil made from olives grown in Spain, Tunisia, ..."
 
I CONSIGLI PER ACQUISTARE OLIO D’OLIVA MADE IN ITALY ADVICE FOR THE OLIVE OIL PURCHASE MADE IN ITALY
Scegliere uno dei 38 oli extravergini d’oliva Dop che hanno ottenuto un riconoscimento comunitario e vengono prodotti in base a uno specifico disciplinare di produzione in un territorio delimitato. Per il 2008 si stima che ne saranno consumate 8 milioni di bottiglie; Choose one of the 38 extra-virgin olive oil Dop that have been approved Community and are produced according to a specific disciplinary production in a defined territory. For 2008 it is estimated that it will be consumed 8 million bottles;
oppure, verificare che sulla bottiglia vi sia l’indicazione prodotto 100% italiano oppure italiano; or, check that the bottle there is an indication produced 100% Italian or Italian;
oppure, acquistare direttamente dalle circa 7800 aziende agricole italiane che offrono il proprio olio. In molti casi è possibile degustare il prodotto prima di acquistarlo. or buy directly from the 7800 Italian farms that offer their own oil. In many cases you can taste the product before purchasing it.

TUTTE LE PROPRIETÀ ALL PROPERTIES
DELL’OLIO EXTRAVERGINE D’OLIVA EXTRA OF OLIVE OIL
è anticolesterolo. Ne riduce l'eccesso, non generando quello "cattivo" (LDL), ma favorendo, la formazione di quello buono (HDL) che garantisce l'integrità delle arterie e le ripulisce da eventuali placche arteriosclerotiche. is anticolesterolo. It reduces the excess, not generating the "bad" (LDL), but by encouraging the formation of the good (HDL) that guarantees the integrity of the arteries and clears any arteriosclerotic plaques.
è contro l’invecchiamento. La presenza di tocoferoli (vitamina E) e polifenoli gli conferiscono un ruolo importante nell'attività antiossidante e anti-radicalicalimitando l'invecchiamento cellulare. is against aging. The presence of tocopherols (vitamin E) and polyphenols give an important role in antioxidant and anti-aging radicalicalimitando phone.
è per la crescita. La ricchezza di grassi insaturi assicura uno sviluppo più equilibrato nei bambini, aiutando il tessuto cellulare nell'assimilazione di sostanze indispensabili, ma anche nei ragazzi in quanto un organismo in crescita ha bisogno di un supplemento nell'apporto quotidiano di energie e calorie. is for growth. The wealth of unsaturated fatty ensure a more balanced development in children, helping the cellular nell'assimilazione fabric of essential substances, but also in children as a growing body needs a daily supplement the provision of energy and calories.
è un regolatore intestinale. Facilita l'attività epatica, regola quella intestinale, riduce i rischi di ulcere gastriche e duodenali, esercita un'azione lassativa e contribuisce a correggere la stipsi cronica; inoltre ha un effetto protettivo contro la formazione di calcoli biliari. is an intestinal regulator. Facilitates the liver, intestinal rule that reduces the risk of gastric and duodenal ulcers, has a lassativa and helps to correct the chronic constipation and it has a protective effect against the formation of gallstones.
è digeribile. E’ dimostrato scientificamente che è l'unico digeribile al 100%, contro l'85% dell'olio di semi di girasole, l'81% di quello di arachidi ed il 36% dell'olio di semi di mais. Rispetto ad altri grassi, in particolare a quelli di origine animale, l'olio extra vergine di oliva è quello che si digerisce più velocemente. is digestible. E 'scientifically proven to be the only digestible to 100%, against 85% of sunflower oil, 81% of that of groundnuts and 36% of seed corn. Compared to other fats, especially those of animal origin, the extra virgin olive oil is what you digest more quickly.
è antinfiammatorio. E’ l’ultima scoperta della ricerca medica. Possiede un composto -naturale finora sconosciuto, l’oleocantale che ha gli stessi effetti antinfiammatori degli antidolorifici non steroidei più usati. Questa sostanza, assunta regolarmente, a lungo termine può dimostrarsi anticancerogena. is anti-inflammatory. And 'The last discovery of medical research. It has a natural compound-far unknown, the oleocantale that has the same anti-inflammatory effects of non-steroidal painkillers used more. The drug, taken regularly, in the long term may prove anticancer drugs.



0.75 L bottle
Buongiorno! Hello!
La nostra famiglia possiede un piccolo oliveto (circa 500 olivi, del tipo varietà "Canino") nelle campagne vetrallesi, in provincia di Viterbo. Our family owns a small olive grove (about 500 olive trees, the type variety "Canino") vetrallesi in the countryside in the province of Viterbo. Da quelle olive, raccolte a novembre, otteniamo al frantoio locale (l' Antico Frantoio Cesare Battisti ), un olio extravergine che in parte viene venduto con il marchio del frantoio e in parte resta all'uso familiare. From the olives harvested in November, we get the local mill (l 'Antico Frantoio Cesare Battisti), an oil that is sold under the label mill and partly for family remains.
Ultimamente stiamo provando a commercializzare il nostro olio per conto nostro, direttamente con la nostra etichetta, come Olio Extravergine di Oliva dell'Azienda Agricola Rosati Domenico , dal nome del titolare dell'azienda e in omaggio al bisnonno Domenico detto Panducale , che ha cominciato la produzione agli inizi del Novecento. Lately we are trying to market our oil on our behalf, directly with our label, as Extra Virgin Olive Oil Agricola Rosati Domenico, by the name of the owner and in homage to the great-grandfather Domenico said Panducale, which began production at the beginning of the twentieth century.

Il gusto è deciso, saporito e profumato, tendente all'amaro e al piccante, come del resto è per la varietà Canino, tipica della Tuscia viterbese. Il nostro olio "etichetta rossa" viene tutto dalle olive del nostro oliveto, dunque non miscelato con altri oli, ma ha il proprio gusto individuale, spiccato, quasi "prepotente" e un po' "pizzichino", anche per questo ottimo. Come dicono i Vetrallesi, l'oglio bono, pizzeca . Le ricerche nutrizionali confemano del resto l'associazione tra il gusto naturalmente "piccante" dell'olio, specie da olive di alcune varietà e raccolte al momento giusto, e la presenza di salutari sostanze antiossidanti. The taste is decided, tasty and fragrant, tending all'amaro and spicy, as it is for the variety Canino, typical of Tuscia Viterbo. Our oil "red label" is everything from olives in our olive trees, thus not mixed with other oils, but has its own taste, distinctive, almost arrogant "and a po '" pizzichino ", also excellent for this. How Vetrallesi say, the oil bono, pizzeca. Nutrition Research confemano rest of the group between the taste of course "spicy" of oil, particularly from certain varieties of olives and harvested at the right time, and the presence of healthy antioxidant.
Vi consigliamo di usarlo a crudo e ben conservato (ben chiuso, al fresco, lontano dalla luce, da cui comunque è protetto dalle nostre bottiglie scure e dalle nostre lattine), così il nostro olio darà il meglio del suo aroma, esaltando il gusto di qualsiasi pietanza, primi, secondi, o anche le arance in insalata, perché no! We recommend you use it raw and well preserved (tightly closed, cool, away from light, which is still protected by our dark bottles and cans from our own), so our oil will give the best of its flavor, enhancing the taste of any dish, first, second, or even oranges in salads, why not! La morte sua , come sul dirsi, cioè la sua destinazione naturale, è sui piatti tipici della Tuscia viterbese, dove appunto si trova Vetralla: dall'umile fagiolo alla bruschetta, dall'acquacotta alle tagliatelle ai funghi porcini... His death, like the true, that is his natural destination, is about typical of Tuscia of Viterbo, where it is Vetralla: dall'umile the bean bruschetta, dall'acquacotta the noodles with porcini mushrooms ... Ma anche nella cucina di tutti i giorni ne basta un filo per risvegliare il sapore di qualsiasi piatto, persino - provare per credere - sulla minestra riscaldata del giorno prima! But even in the kitchen every day it just a wire to awaken the taste of any dish, even - try to believe - on the heated soup of the day before!

oil

Quello che vedete nella foto qui accanto è un mastellone dove si conserva l'olio sfuso per il consumo familiare. What you see pictured here is a Mastellone where it keeps the oil in bulk for family consumption. Ma quello che vendiamo è naturalmente imbottigliato secondo i crismi, sempre dal frantoio,  usando solo olive del nostro oliveto (" etichetta rossa ", monovarietale canino), oppure un blend dove il nostro olio si sposa con quelli di altri oliveti della zona, (" etichetta verde ", con un mix di varietà: Canino, Moraiolo, Frantoio e Leccino). But what we sell is naturally bottled under the Chrism always the mill, using only our olive grove of olive ( "red label" mono canine), or a blend where our oil is married with those of other groves in the area, ( " green label ", with a mix of varieties: Canino, Moraiolo, Frantoio and Leccino).
Produciamo bottiglie da 0,75 , in vetro scuro e tappo sigillato, lattine da 0,5  e 0,25 litri , ottime come primo assaggio o come regalo, e lattine da 5 litri , comode per le famiglie . We produce 0.75 bottles, glass and dark cap sealed cans from 0.5 to 0.25 liters, as a good first taste or as a gift, and 5-liter cans, convenient for families.
Consegniamo a domicilio su Roma o in tutt'Italia per corriere, con pagamento anticipato. To deliver an address on Rome in Italy or by courier, with prepayment.

bottle label


A novembre 2008 è arrivato l'olio novello! In November 2008 came the oil young! Appena estratto ha il massimo delle fragranza, ma dopo qualche mese acquisisce un gusto più armonico e "tranquillo". Has just extract the maximum fragrance, but after a few months acquire a taste more harmonious and peaceful. " La produzione è limitata quindi potrebbe esaurirsi già nei prossimi mesi, o potreste trovare solo alcuni tipi di confezioni. Production is limited so it may already running low in the coming months, or you could find only certain types of packages.
Se volete acquistare il nostro olio o desiderate altre informazioni, visitate la pagina degli Ordini . If you want to buy our oil or want more information, visit the orders.


Depliant "Olio Extra Vergine di oliva Tipico di Vetralla" Brochure "Oil Extra Virgin olive Typical Vetralla"

--> Depliant Fronte <-- -> Brochure Front <--

--> Depliant Retro <-- -> Brochure Retro <--

--> Vetralla, l'Olivo e il suo Olio <-- -> Vetralla, the Olivo and his oil <--

--> L'Olio Extra Vergine di Oliva di Vetralla <-- -> The Extra Virgin Olive Oil of Vetralla <--

--> Perché conviene nutrirsi con l'olio Extra Vergine di Oliva <-- -> Why eat with oil Extra Virgin Olive <--

--> Messaggio importante per un corretto acquisto <-- -> Message was important for a proper purchase <--


Credits:
Tutte le foto, dell'olio, delle olive, dell'oliveto Rosati e al frantoio, sono state realizzate da Enrico prima e durante la raccolta 2007 con fotocamera Nikon S200 e compresse in JPG per il web. All photos, oil, olives, dell'oliveto Rosati and the mill were made by Henry before and during the gathering 2007 with camera Nikon S200 and compressed in JPG for the web.

Lille

Il pastore tedesco è Lilla , il cane più dolce dell' universo, resident dog dell' oliveto per tanti anni e compagna di tante passeggiate... The German shepherd is Lille, the sweetest dog of 'universe, the resident dog' olive trees for many years and companion of many walks ... purtroppo dal luglio 2008 non scodinzola più tra noi. Unfortunately, by July 2008 no longer scodinzola between us.

L'etichetta delle bottiglie e lattine per la produzione 2007 è stata realizzata da Enrico utilizzando la foto dell'avo Rosati nel casale. The label on bottles and cans for the 2007 production was produced by Enrico using the photo dell'avo Rosati in the house.

La frase in vetrallese a inizio pagina è tratta da Quel che se magnava a Natale , un simpatico testo sulle antiche usanze vetrallesi a tavola durante le feste. The sentence in vetrallese to top comes from What if magnet Christmas, a nice text on the ancient customs vetrallesi a table during the holidays.
Traduzione automatica di questa pagina (copia archiviata) Machine translation of this page (archived copy)

Valid HTML 4.01 Transitional Webmaster: Enrico - Pagina liquida realizzata con DIV FLOATS in HTML/CSS, in Notepad2 - fotoediting in Paint Shop Pro Webmaster: Enrico - Page made with liquid DIV floats in HTML / CSS, in Notepad2 - fotoediting in Paint Shop Pro
Sitemap (HTML) Sitemap (XML) Sitemap (HTML) Sitemap (XML)

Link esterni ad altri siti (usare il tasto BACK per tornare indietro a questa pagina): External links to other sites (use the BACK button to return back to this page):
Vetralla google map | Dizionario Vetrallese-Italiano | Tuscia in tavola Vetralla google map | Vetrallese-Italian dictionary | the Tuscia in table
UK Web Directory | My cool button UK Web Directory | My cool button